لا توجد نتائج مطابقة لـ فقد الأصول

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي فقد الأصول

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Los sucesivos períodos de sequía en el Cuerno de África y el África meridional han ocasionado pérdidas de bienes y ganado y una grave inseguridad alimentaria, lo que hace que sea necesaria una intervención intensa y coordinada para afrontar los problemas subyacentes de esas regiones.
    وأدت مواسم الجفاف المتعاقبة في القرن الأفريقي وفي الجنوب الأفريقي إلى فقدان الأصول والمواشي وإلى انعدام الأمن الغذائي بصورة خطيرة، على نحو يتطلب تدخلات مركزة ومنسقة لمعالجة المشاكل الأساسية في هذه المناطق.
  • El Grupo también recomienda una indemnización a favor del detenido fallecido por los bienes corporales de las empresas que se perdieron o destruyeron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que no fueron objeto de la reclamación del empresario indio.
    ويوصي الفريق بمنح تعويض لفائدة المحتجز المتوفى عن فقدان الأصول المادية للمحلين التجاريين التي فقدت أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت والتي لم تشكل موضوع مطالبة المطالب الهندي.
  • Un estudio exhaustivo sobre los medios de subsistencia de ciertas comunidades de Darfur realizado recientemente coincide con este análisis. En él se describe un panorama extremadamente sombrío de la situación en Darfur, y se indica que nunca se ha producido en la zona una combinación de factores similar que haya ocasionado el colapso de las estrategias de subsistencia y la pérdida de bienes, incluidas la liquidación sistemática de los activos, la paralización de la producción y los mercados y la imposibilidad de acceder a los recursos naturales y enviar remesas al país.
    وكشفت الدراسة عن احتمالات كئيبة للحالة في دارفور، وأشارت إلى أنه لم يحدث قط في تاريخ دارفور أن اجتمعت هذه العوامل التي تسببت في فشل استراتيجيات سبل العيش وفقدان الأصول، بما في ذلك: تعرية الأصول بصورة منتظمة، وحالات الإخفاق في الإنتاج، وفي الأسواق، وفي إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية، والفشل في إرسال التحويلات النقدية.
  • El patrimonio de las asociaciones de vivienda ha aumentado no sólo como resultado de la adopción en el pasado de un enfoque prudente para hacer frente a los riesgos y a las expectativas futuras, sino también debido al crecimiento experimentado por la economía de los Países Bajos hasta el año 2000, los bajos tipos de interés y el fuerte aumento de los precios de la vivienda.
    فقد زادت أصول جمعيات الإسكان ليس فقط كنتيجة لاتباع نهج حذر تجاه المخاطر والتوقعات المستقبلية التي وضعت في الماضي، بل أيضاً بسبب نمو الاقتصاد الهولندي خلال الفترة حتى عام 2000، وبسبب تدني أسعار الفائدة وارتفاع أسعار المنازل في هولندا.
  • Dicha atención consiste entre otras cosas en prestar asistencia a los discapacitados y conceder subsidios mensuales de desempleo a las personas que no pueden trabajar y que han perdido a todos sus ascendientes hasta el segundo grado y a sus hermanos y hermanas. También se estableció atención médica para proporcionar atención médica y hospitalización adecuados y medicamentos a estas personas, cuyos gastos están cubiertos por el Ministerio de Salud Pública.
    وتتمثل الرعاية الاجتماعية بتقديم المساعدات للمعوق وتقديم تعويض بطالة شهري لغير القادر على العمل والذي فقد كلياً أصوله حتى الدرجة الثانية وأخوته وأخواته كما تتمثل الرعاية الصحية بتأمين الطبابة والاستشفاء والعلاج لهم على حساب وزارة الصحة.
  • La Misión, ahora que se prepara para retirarse de Sierra Leona, ha revisado los bienes que posee y ha determinado qué bienes no cumplen los requisitos para su transferencia a otras operaciones de las Naciones Unidas o para su venta a otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales u organizaciones no gubernamentales.
    وبما أن البعثة تعد حاليا للانسحاب من سيراليون، فقد استعرضت مخزونات أصولها وحددت المخزونات التي لا تفي بالشروط اللازمة للنقل لعمليات الأمم المتحدة الأخرى أو للبيع لوكالات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
  • En cuanto a la congelación de activos, las listas de personas sometidas a estas medidas por los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad han sido comunicadas a la Superintendencia General de Entidades Financieras (SUGEF), que es el órgano rector del sistema bancario nacional.
    وفيما يتعلق بتجميد الأصول، فقد أحيلت قوائم الأشخاص الذين فرضت عليهم الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن إجراءات من هذا القبيل إلى الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية، وهي الهيئة التي تدير النظام المصرفي الوطني.
  • Cabe señalar asimismo que la inmunidad de los jueces no es absoluta; el Código de Procedimientos dedica uno de sus capítulos al enjuiciamiento de jueces y representantes de Ministerio Público que, en el desempeño de sus tareas, hubieren cometido fraude, engaño, abuso de confianza o un grueso error profesional (artículo 486 del Código de Procedimientos y artículos 361 a 364 del Código Penal).
    كما ولا بد من الإشارة إلى أن حصانة السادة القضاة غير مطلقة، فقد أفرد قانون أصول المحاكمات باباً لمخاصمة القضاة وممثلي النيابة العامة في حال ارتكابهم أثناء عملهم غش أو تدليس أو غدر أو خطأ مهني جسيم ( المادة 486 أصول محاكمات، المادة 361 - 364 قانون العقوبات العام).
  • En virtud de las nuevas normas se reducen también considerablemente los umbrales previstos para esa declaración, de 25.000 a 10.000 dólares respecto de los activos e ingresos de fuentes distintas de las Naciones Unidas y de 10.000 a 250 dólares el correspondiente a los regalos.
    وتخفِّض القواعد الجديدة أيضا مستويات الحد الأدنى للذمة المالية بدرجة كبيرة: فقد خفض الحد الأدنى للأصول والإيرادات من غير موارد الأمم المتحدة من 000 25 دولار إلى 000 10 دولار وقلل الحد الأدنى للهدايا من 000 10 دولار إلى 250 دولارا.